Translators
Professional Information
Profession
Translator
本革スナップボタン一体型デザイン [海外発送不可] 20 手帳型スマホケース 通販 Pro Mate 専用 [キャンセル 返品不可 変更] [ラッピング不可] 横開き HUAWEI (LW73UNT) [同梱不可]
HUAWEI Mate 20 Pro 専用 手帳型スマホケース 横開き 本革スナップボタン一体型デザイン (LW73UNT) [キャンセル・変更・返品不可][同梱不可][ラッピング不可][海外発送不可]
![HUAWEI Mate 20 Pro 専用 手帳型スマホケース 横開き 本革スナップボタン一体型デザイン (LW73UNT) [キャンセル・変更・返品不可][同梱不可][ラッピング不可][海外発送不可]:プリティウーマン HUAWEI Mate 20 Pro 専用 手帳型スマホケース 横開き 本革スナップボタン一体型デザイン (LW73UNT) [キャンセル・変更・返品不可][同梱不可][ラッピング不可][海外発送不可]:プリティウーマン](https://tshop.r10s.jp/prettyw/cabinet/catalog/ks-tec/item_no_1/lw73unt.jpg)
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |

広告文責 | (有)ヒロセ TEL:0120-255-285 |
■対応機種: HUAWEI Mate 20 Pro (カメラ位置・ボタン位置に合わせて穴空け加工を行っております。掲載している画像はイメージ画像です。商品自体は対応機種に適用しています。) ■本体材質: [レザー部分]本革 [ケース部分]ポリカーボネイド ■セット内容: ケース本体、画面保護フィルム ■熟練の職人が一つ一つ手作りしているハンドメイドのシンプル&オシャレに仕上げたスマートフォン専用ケース、カバー。ケースを装着したまま、各種コネクターの接続や各種ボタンの操作が可能。 ■ご注文いただいた機種に合わせて製作するため、本体にピッタリフィット。キズなどからも守ります。 ■男女ともお持ち頂ける、定番ブラウンの本革スマホケース。本革使用の高級なつくりでプレゼントにもお喜び頂けます。一枚革一体型のスリムなデザイン。 |
※お客さま都合による、ご注文後の[キャンセル][変更][返品][交換]はお受けできませんのでご注意下さいませ。 ※当店では、すべての商品で在庫を持っておりません。記載の納期を必ずご確認ください。 ※ご注文いただいた場合でもメーカーの[在庫切れ][欠品][廃盤]などの理由で、[記載の納期より発送が遅れる][発送できない]場合がございます。その際は、当店よりご連絡させていただきます。あらかじめご了承ください。 ※こちらの商品は【】でのご注文をお受けできません。 ※こちらの商品は【他商品との同梱】ができません。 ※こちらの商品は【ギフトサービス】をお受けすることができません。 ※こちらの商品は【海外への発送】ができません。 |
※こちらの商品はメーカー直送のため、【他商品との同梱】【でのご注文】はお受けできません。 ※商品の発送は、原則ポスト投函(ゆうパケット、レターパックライト)になります。 |
※こちらの商品は売切れました。
■対応機種: HUAWEI Mate 20 Pro (カメラ位置・ボタン位置に合わせて穴空け加工を行っております。掲載している画像はイメージ画像です。商品自体は対応機種に適用しています。) ■本体材質: [レザー部分]本革 [ケース部分]ポリカーボネイド ■セット内容: ケース本体、画面保護フィルム ■熟練の職人が一つ一つ手作りしているハンドメイドのシンプル&オシャレに仕上げたスマートフォン専用ケース、カバー。ケースを装着したまま、各種コネクターの接続や各種ボタンの操作が可能。 ■ご注文いただいた機種に合わせて製作するため、本体にピッタリフィット。キズなどからも守ります。 ■男女ともお持ち頂ける、定番ブラウンの本革スマホケース。本革使用の高級なつくりでプレゼントにもお喜び頂けます。一枚革一体型のスリムなデザイン。 |
商品特徴一覧 |
---|
【HUAWEI(ファーウェイ) → HUAWEI Mate 20 Pro】、[no][ks][HW-mate20pro]、HUAWEIケース、ファーウェイケース、Androidケース、本革、スマートフォンケース、スマホケース、スマホカバー、手帳型ケース、手帳型カバー、、通信販売、通販、販売、買う、購入、お店、売っている、ショッピング |
Source Language
Japanese
Target Language
English
Specialties
Anime translations / アニメの翻訳
Manga translations / 漫画の翻訳
Background
I'm a Japan-based freelance Japanese-to-English translator specializing in anime, manga, video game, film (screenplay/subtitles), and other dialogue-heavy translations.
I have translated (i.e., produced English subtitle text for) well over 150 episodes of anime across several different TV series as well as several films. I also have experience adapting several volumes of manga.
I have done translation and/or editing work on video games in a variety of genres (e.g., role-playing, action, social) on a number of platforms, both console and mobile. While translating in-game dialogue is my specialty, I also translate text for all other aspects of video games, such as tutorials, menus, and even press releases and developer interviews.
In addition to majoring in Japanese at the University of Michigan, I have passed the highest level (i.e., level 1) of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) and have completed a course in Japanese to English translation. I take pride in my ability to write natural-sounding translations. I have been a full-time translator since 2010.
Anime I have translated (credited):
- Flying Witch (TV - 2016)
- ClassicaLoid Seasons 1 & 2 (TV Anime - 2016–2018)
- Atom the Beginning (TV - 2017)
- Made in Abyss (TV - 2017)
- Hozuki's Coolheadedness Season 2: Part II (TV - 2018)
- Release the Spyce (TV - 2018)
- Xabungle (TV - 1982–1983 - eps. 1–25) & Xabungle Graffiti (Film - 1983)
- Grimms Notes the Animation (TV - 2019)
- Made in Abyss: Journey's Dawn (Film - 2019)
- Made in Abyss: Wandering Twilight (Film - 2019)
- Why the Hell are You Here, Teacher!? (TV - 2019)
- Assassins Pride (TV - 2019)
- Future Folktales (TV - 2020)
- Made in Abyss (Vol. 1–8 - 2012~)
For further information and contact info, please see my website.
日本永住のフリーランス日英翻訳家で、アニメ、漫画、テレビゲーム、映画(脚本・字幕)という話し言葉が多い翻訳を専門としております。
アニメは150テレビエピソード以上や幾つかの映画の英語字幕版を翻訳したことがあります。それに、漫画は数巻の英訳リライトした経験があります。
色々なゲーム機で、それぞれのジャンル(ロールプレイング、アクション、ソシアル、等)のゲームの翻訳・編集をしたことがあります。ゲーム内の会話の翻訳がメインになっていますけど、チュートリアル、メニュー、プレスリリース、開発者のインタビューなども翻訳しております。
ミシガン大学では日本語を専攻した上、日本語能力試験一級に合格し、翻訳講座を終えました。豊かで自然な翻訳を行います。
英語字幕版を翻訳したアニメの一覧 (クレジットに載っています):
- ふらいんぐうぃっち (TV - 2016)
- クラシカロイド 第1と第2シリーズ (TV - 2016–2018)
- アトム ザ・ビギニング (TV - 2017)
- メイドインアビス (TV - 2017)
- 鬼灯の冷徹 第弐期その弐 (TV - 2018)
- RELEASE THE SPYCE (TV - 2018)
- 戦闘メカ ザブングル (TV 1982–1983、1 話〜25 話) & ザブングル グラフィティ (映画 - 1983)
- グリムノーツ The Animation (TV - 2019)
- 劇場版総集編 前編 メイドインアビス 旅立ちの夜明け (映画 - 2019)
- 劇場版総集編 後編 メイドインアビス 放浪する黄昏 (映画 - 2019)
- なんでここに先生が!? (TV - 2019)
- アサシンズプライド (TV - 2019)
- アサティール 未来の昔ばなし (TV - 2020)
- メイドインアビス(第1巻〜第8巻 - 2012~)
さらに詳しい情報や連絡先については、私のウェブサイトをご参照ください。